Changes may be made to the programme at short notice.
Friday 13 November 2015: Room 243, Senate House
09:30 Arrival and registration
10:00-12:00 Session 1: Training on media accessibility
We will begin by exploring questions of media accessibility by making specific reference to informed filmmaking practices, UK standards and regulations with regard to media content, and new technologies available in subtitling for the deaf and hard of hearing (SDH) and in live subtitling.
– Dr Pablo Romero Fresco (University of Roehampton)
– Dr Soledad Zarate (UCL)
– Charlie Swinbourne (British Sign Language Broadcasting Trust)
This session will include screenings of short documentaries by Pablo and Charlie.
12:00-13:00 Lunch break
13:00-15:00 Session 2: Overcoming linguistic and cultural boundaries
In this session we will consider how translation and adaptation of works from other countries can be used to promote an active interest in foreign languages and cultures. Participants will discuss practical projects for increasing access to and exploration of different cultural texts both in schools and in communities
– Sam Holmes (Translators in Schools)
– Sophie Stevens (KCL)
15:00-15:30 Coffee break
15:30-17:30 Session 3: Understanding intercultural dynamics
The final session will explore how migrated texts (translations, adaptations or subtitled films) can be a way of understanding intercultural dynamics. We will reflect on the psychological processes involved in creating and consuming translations between cultures, highlighting social beliefs, politics, and minority interests.
– Patricia Cumper (radio dramatist and director)
– Dr Bradley Stephens (University of Bristol)
– Professor Mark O’Thomas (University of Lincoln)
17:30-19:00 Drinks and informal discussion