A day of workshops on innovation and technology in subtitling, translation and adaptation
Friday 4 May 2018, 243 Senate House, London, WC1E 7HU
***Free training generously supported by tby the AHRC funded London Arts & Humanities Partnership LAHP (King’s College London, School of Advanced Study, University College London) ***
In the last decades, advances in digital communications and innovative technologies have deeply transformed the way texts are created and travel across material, linguistic, spatial and temporal boundaries. This is particularly evident in the everchanging landscape of the audiovisual translation (AVT) sector, but translation practices in publishing and theatre for example have also been largely affected. What tools were available to translation practitioners before the digital revolution? What can we learn from the transition from analogue to digital production? How has online software reformed translators’ access to work and their modus operandi? How has the job market adapted to the demand for a new profile of translator who is at the same time a language-cultural expert and tech-savvy? What new forms of adaptation are available today?
Our workshops will consist of a morning and an afternoon session. Each session will feature short presentations from a mixture of academic and industry speakers, hands-on activities and Q&A time with participants.
The subtitling session (10:00-13:30) will explore advances in subtitling practice from a diachronic perspective. It will first discuss the origins and nature of written language on screen and the key role played by early, often non-professional, translators in the international circulation of moving images. It will then observe more recent technical developments in both textual and professional practice, underlining issues surrounding quality standards and access to the job market. Attendees will get hands-on experience of current subtitling technology.
The translation and adaptation session in the afternoon (14:30-18:00) will explore changes to reading, writing and publishing occasioned by technological innovation, from the ways we do translation (e.g. computer-aided translation methods) to the ways translations and adaptations are disseminated (e.g. digital storytelling platforms). The session would conclude with a practical exercise where attendees adapt a text for a digital storytelling platform.
We look forward to seeing you there!
Email: migratingtexts[at]gmail[dot]com to join our mailing list.